Langage coloré

Esa expresión utiliza Eugène Cordier, autor decimonónico de habla occitana y escritura francesa, cuando describe la expresividad de las mujeres pobres analfabetas y monolingües -la inmensa mayoría- de Lorda en vísperas de que una de ellas asegurara que se le había aparecido en una gruta cercana “era dama blanca”, personaje de la mitología pirenaica poco después reinterpretado como la Inmaculada Concepción, en una serie de visiones que cambiaron radicalmente el curso de la historia de esta localidad bigordana, que pasó a conocerse mundialmente por su nombre francés: Lourdes.  

Lorda

Que soy era Immaculada Concepciou: escribirlo tal y como lo afirmaba Bernadette Soubirous, es decir, en gascón, fue una lucha de décadas del regionalismo católico contra el nacionalismo católico y laico francés.

Y pone unos cuantos ejemplos. Se refiere a que no utilizan conceptos abstractos, sino imágenes muy vivas, para describir la realidad. Les decía que estaba cansado, y se burlaban de él, que no hacía más que “pasear las uñas sobre el papel”. Aseguraba que trabajaba con la cabeza, y le respondían que ellas con el cuerpo entero. Si pasaba deprisa, se reían porque “camina como quien tiene hambre”. Todo salpicado de palabras saladas y picantes, al borde de una procacidad que se desviaba a las risas.

Su descripción, entre cruda y admirativa (dice que ni la miseria ni el trabajo extremo les hacía perder el humor), me ha recordado a testimonios en la misma época de veraneantes en Biarritz sobre las familias dedicadas a la pesca en la bahía de San Juan de Luz, los, y más aún las, kaskarotak. Vestían ropajes pobres pero de llamativos colores, tenían un hablar propio (¿restos de rom?) dentro de su lengua vasca, y una forma de cantar y bailar que ha pasado al folklore carnavalesco. Y todo eso sin dejar de trabajar, ya que iban a pie hasta Bayona, cada cual más aprisa que la otra para vender mejor su pescado. La ligereza física y supuestamente de carácter no ha de hacernos olvidar la dureza de su vida y trabajo.

kaskarot

Las callejas donde vivían los kaskarot, codiciadas por el turismo, soy hoy pasto de la especulación inmobiliaria.

Pero una vez más, el mejor ejemplo de ese contraste entre dos formas de concebir el mundo lo hallamos en Barandiaran. Mejor dicho, en su madre, analfabeta monolingüe, pobre e… ¿ignorante? Pues le dio a su hijo una lección que este nunca olvidó. Y lo hizo como solo sabía hacerlo: recurriendo a lo que tenía más a mano, en ese preciso momento árboles, en vez de conceptos. Mucho antes de que comenzara a recopilar lo que luego denominó “la concepción del mundo en la mentalidad popular vasca”, volvía el joven José Miguel ufano porque había aprobado brillantemente dos cursos de latín en un solo examen, tan ufano que su madre lo hizo asomarse a la ventana y le mostró dos manzanos cuyas ramas se inclinaban al suelo por el peso de la fruta: “¿Ves esos dos manzanos de ahí? Cuanto más llenos, más humildes”. El hijo no necesitó oír más.

sagarrondo

cuanto más llenos, más humildes

Nota: esta entrada ha sido sponsorizada por un seguidor de este blog, Juan Agirre Sorondo, que me proporcionó desinteresadamente el artículo sobre Cordier, y tantos otros.

Eskerrik asko, Juantxo.

10 comentarios

  1. Josefa María Setien
    Josefa María Setien 15 julio, 2013 at 11:50:46 | | Responder

    Las palabras de una kaxkarota, explicando a un extranjero,el camino para llegar de la plaza Louis XIV al hotel de Inglaterra:

    Vous prenez karrika handi
    passez eliza
    arrivé chez Kantton, bira esker
    vous suivez susen susena
    izar patar, c´est là.

    De “Kaskarotak” de Jacques Ospital.

    1. Jeannette
      Jeannette 12 agosto, 2013 at 20:57:52 | | Responder

      Genial, mi tatarabuelo nació en N°68 Grand Rue (Karrika Handi)
      Y emigró a Chile por el 1890.

      Saludos desde Santiago,

      Jeannette

  2. alquiler casa terres ebre
    alquiler casa terres ebre 18 julio, 2013 at 07:33:42 | | Responder

    Acostumbro cada dia buscar articulos para pasar un buen momento leyendo y de esta forma he localizado vuestra web. La verdad me ha gustado el post y pienso volver para seguir pasando buenos ratos.
    Saludos

  3. casa rural en la rioja
    casa rural en la rioja 18 julio, 2013 at 07:47:45 | | Responder

    He leido Langage coloré con mucho interes y me ha parecido util ademas de bien redactado. No dejeis de cuidar esta web es bueno.

  4. Xabier
    Xabier 18 julio, 2013 at 08:00:38 | | Responder

    ¡Genial! Para quien no sepa vascuence y/o francés: es una mezcla absolutamente colorée… y perfectamente entendible para quien conozca mínimamente ambas lenguas. Mis abuelas, a este lado del Bidasoa, habrían hecho algo parecido con el castellano.
    De todos modos, lo del lenguaje kaskarot que mencionaba es otra cosa más “misteriosa” lingüísticamente. Ver el interesante artículo de Estornés en http://www.euskomedia.org/aunamendi/54451
    Interés filológico aparte, en la(s) lengua(s) que fuera(n), eso que hasta hace poco se llamaban clases populares priorizaban la comunicación y expresividad al purismo, aspiración siempre erudita y prejuiciada.
    eskerrik asko berriro!

  5. Josefa María Setien
    Josefa María Setien 18 julio, 2013 at 11:48:27 | | Responder

    Y también Txirrita, cuando fue a Sara a pasar las fiestas, cantó a la vuelta…………

    Lengo batian Saran izan naiz
    Santa Gurutza pasatzen
    lau kaxkarotak
    etorriziran
    etziren asko lotsatzen
    Arpegi beltza zeukaten bainan
    ondo zekiten dantzatzen
    mundo onetan pixkorragorik
    ni beintzat ez det aurkitzen.

    Titi gabeko mutur idar bat
    presentatuzan lenbizi
    bi eskuairi txistu eman da
    plazan saltokan zan asi………….

  6. Xabier
    Xabier 18 julio, 2013 at 18:11:34 | | Responder

    Agorrik ez duen jakinduria-iturri zara! eta bertsoak, zein baino zein hobeak!

  7. via ferrata tarragona
    via ferrata tarragona 20 julio, 2013 at 19:21:40 | | Responder

    Langage coloré, aporte valioso. Me encanta vuestra web.

  8. canoas ebro
    canoas ebro 22 julio, 2013 at 08:44:29 | | Responder

    Langage coloré Gracias por compartir con todos nosotros toda esta amena información. Con estos granitos de arena hacemos màs grande la montaña Internet. Enhorabuena por este post. canoas ebro http://www.rogles.org/index.php/es/piragueismo.html

  9. Josefa María Setien
    Josefa María Setien 22 agosto, 2013 at 16:41:05 | | Responder

    Para Jeannette:

    Ahora la calle se llama Rue de Vauban y en euskera conserva su antiguo nombre de Karrika Handi.

    Saludos desde Euskalherria.

Dejar una respuesta